Genesis 9:6 famously states: “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image” (RSV). This has traditionally been understood by Jews and Christians alike as sanctioning capital punishment. In a recent article at Church Life Journal, Nathan Mastnjak has argued on grammatical grounds for an alternative reading of the passage, on which it does not support the death penalty. What follows is a guest article replying to Mastnjak by Timothy Finlay, who is Professor of Biblical Studies at Azusa Pacific University and a member of the National Association of Professors of Hebrew.
In his article, Nathan Mastnjak writes, “The translation ‘by a human shall that person’s blood be shed’ is not strictly impossible, but given the norms of Classical Hebrew grammar, it should be viewed as prima facie unlikely especially since there is a much more plausible translation that is contextually appropriate and grammatically mundane.” This has it completely backward. It is Mastnjak’s claim that the ב in Genesis 9:6 be construed as expressing price or exchange that, while not strictly impossible, flies in the face of Hebrew lexicons and grammars – in contrast to the standard translations (both Jewish and Christian) which are contextually and canonically appropriate and grammatically mundane.